-
-
16【STAFF】 原作 - 石黒正数(少年画报社/月刊『ヤングキングアワーズ』连载) 総监督 - 新房昭之 副监督 - 龙轮直征 シリーズ构成 - 高山カツヒコ キャラクターデザイン - 山村洋贵 総作画监督 - 山村洋贵、西田美弥子、岩崎安利 美术监督 - 饭岛寿治 美术设定 - 小林徳光 色彩设计 - 日比野仁 ビジュアルエフェクト - 酒井基 撮影监督 - 江上怜 编集 - 関一彦 音响监督 - 亀山俊树 音楽 - ROUND TABLE プロデューサー - 田中润一郎、中村伸一、伊藤将生、
-
4原来的贴没了,试着补一下。
-
4我找了三天四夜了,找遍了国内外,都没找到完整的。真心谢谢
-
1
-
15因为之前下的是其他字幕组的字幕,可现在越来越喜欢LAC字幕组的字幕,如果有,求大神发一下第二季的字幕,谢谢
-
1
-
3
-
2
-
11主要是想看LAC字幕的,但是好像只有前期480p和后期720p的,没看到前期720p和后期1080p的
-
0就缺这一集啊!
-
6就缺这一集啊,求好心人传一个,410424147@qq.com
-
0932100929
-
6想直接去上论坛下载网盘什么的
-
5银魂264译得好慢……我可是辛辛苦苦忍了三天没看啊……
-
1之前收了一版诸神字幕组的HDTVrip,现在出了BD,发现从HDTVrip里抽出来的字幕的时间轴严重对不上(一般如果能微调对上的话就微调了),而且诸神HD版的253-256抽出来的字幕还是idx+sub的,要文本化也要一番大功夫。。。。。
-
3🎩 有朋友问:什么是IAC❓ 简单来说就是会员贡献社交圈传播力,转发平台广告主发布的广告到社交圈,赚广告主的广告费❗️ 广告源源不断,赚钱如此简单,你还在等什么?赶快加入IAC,实现财富自由‼️ IAC 线下接力活动火爆开启 🔥加V15295550559
-
387有关LAC字幕组的问题请在这里集中提问 届时我们会作出回答 谢谢!
-
0只找到了266-271,后面的有做吗,在哪可以找到,没做的话还会做吗
-
13
-
5请问你能不能不要无故删贴,这样只会让人反感好吗谢谢
-
10最近下了銀魂第一季的BD版,想找LAC的外掛字幕,吧裡有資源嗎,翻好久都沒看到 BD版的可以用之前的字幕嗎?
-
32
-
0嘛,这个时候发关于286话的吐槽似乎是LAG了两周多了…… 首先感谢字幕组的无私奉献! 嗯,关于DQ的咒文贝基拉玛,翻译组写的是火焰咒文。纠错:贝基拉玛是闪热咒文而不是火焰咒文,与火焰咒文的区别就是它不是火焰本身,而是一种接近纯能源的自然热力放射,通俗来说就是激光。火焰系咒文从弱到强分别是美拉,美拉米,美拉佐马。闪热咒文从弱到强分别是基拉,贝基拉玛,贝基拉冈。 刚刚查看了一下刚发布的MKV版本也还是写的火焰咒文,强
-
0【直播】#蓝魔勇闯无人区#穿越12000公里无人区 这次勇闯无人区活动,是蓝魔组织的一个有着丰富户外探险经验的6人团队,他们将全程无补给穿越中国最艰险的三大无人区——阿尔金山、可可西里、羌塘。 预计在3月27日进入阿尔金山无人区,后经可可西里、羌塘,预计在4月4日成功穿越羌塘无人区,最终从拉萨返程,全程累计超过12000公里的路程。本帖全程直播,希望吧友们能够多多支持,希望他们安全归来。 6位极具冒险精神的魔丝齐聚东莞,为穿
-
1网上看到最高的也就720P
-
5
-
5来的就是那么突然_(:зゝ∠)_ 震撼的新连载
-
4第二话一下子到了罗马?! 这回是暴君尼禄的故事~
-
3德国在意大利的参观还在继续~
-
3故事又回到了德国和意大利的身上~
-
1“翻译对文学来说是最重要的,因为只有通过翻译,才能知道其他语言的作家在想什么、写什么。”昨天下午,诺奖得主维·苏·奈保尔的一席话拉开了2014年上海国际文学周的大幕。十余位国际文坛“大咖”齐聚科学会堂,主论坛“文学与翻译:在另一种语言中”成了一场妙语迭出的意见交锋,而大家讨论的焦点是:怎样的翻译更好,是贴近原文,还是靠近读者?跨越不同的语言和文化,翻译到底应站在什么立场? 译文必须首先忠实于原著
-
2有谁有吗?
-
2最近看完贵组翻的剧场版『完结篇』以后,发现你们漏了一个梗 『完结篇』17分45秒左右 时间小偷说:“银时大人,很遗憾,我既不是电影小偷也不是索娜姐姐的老公。“ 这里会这么说是因为时间小偷和『魔女宅急便』中索娜姐姐的老公的CV都是山寺宏一。 银魂里面的梗,LAC字幕组一直是解释得最清楚最全的。所以非常敬佩和感叹。 而且一直很好奇,银魂里面这么多的梗,你们是本来就知道,还是一个一个去查的。
-
6只要字幕就好了 QAQ
-
9服务器关闭导入弹幕中,在作弹幕池。早上9点----凌晨2点完毕(预计)。 下周4前争取1-257的弹幕池配套完成 抱歉的说!施工现场不方便开放服务器,BUG会很多,所以决定断开。