-
-
4Die Hand voller Stunden, so kamst du zu mir – ich sprach: Dein Haar ist nicht braun. So hobst du es leicht auf die Waage des Leids, da war es schwerer als ich… Sie kommen auf Schiffen zu dir und laden es auf, sie bieten es feil auf den Märkten der Lust – Du lächelst zu mir aus der Tiefe, ich weine zu dir aus der Schale, die leicht bleibt. Ich weine: Dein Haar ist nicht braun, sie bieten das Wasser der See, und du gibst ihnen Locken… Du flüsterst: Sie füllen die Welt schon mit mir, und ich bleib dir ein Hohlweg im Herzen! Du sagst: Leg das Blattwerk der Jahre zu dir – es ist Zeit,
-
5👿👿👿👿
-
1https://www.douban.com/note/432488913/
-
2简单整理一下,大家都看过吧
-
8
-
2孟明译的
-
4
-
4策兰为什麽自杀 ? 怎麼疯的?
-
3这是策兰给我印象最深的一句诗
-
0你说,用这朽烂的轱辘,我怎能 打上来满罐的黑夜和富足? 你的眼睛因怀念而黯然出神; 高高的青草也被我的脚步烧焦。 就像那血在你身上,当星辰袭来,
-
2从黑暗至黑暗 你睁开了你的眼--我看到我的黑暗存在。 透过它我注视河底: 我与生活的黑暗也在那里。 那是一个渡口么?它,横越,苏醒? 在我脚跟,那
-
0
-
0
-
0纪念保罗•艾吕雅 将那些词语葬入死者的坟墓 那些词语,他为了生存而说出。 将他的头部安放在它们之上, 让他去体会 渴望的语言, 那些钳子。
-
0带有黄色,暴力,以及煽动国家政治,宗教的贴子一律封杀,绝不留情。 或者是带有商业性质的广告贴,一律删无赦。 格式错误的
-
0